5 de febrero de 2007

Neopesetas y comillas

Serie Cosas odiosas, número 8

Los entrecomillados que se hacen con los dedos en el aire. La expresión ...de las antiguas pesetas -ahora usamos euros, no nuevas pesetas.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Sí, esos entrecomillados me dan grima. Además, los que lo hacen, casí siempre se creen "super fashion." (Esa expresión tembién me da, aunque un poco menos, grima). Después de decir eso, sólo hace falta que lo haga un día yo.

"De las antiguas pesetas," eso lo dicen mucho los abuelillos, y resulta tierno, ¿no?

Últimamente, he oído un par de veces en la calle eso de "arráscame," dicho por niños a las madres para que les rascasen la espalda. Suena "mutante," aunque cualquiera que me oiga decirlo, podría pensar, "Hija, tú si que eres una mutante" (y yo no lo negaría.) Bueno, me sonó a erre pero igual se escribiría con una sóla ere.

Ah, y otra cosa, que ya no sé si se ha mencionado en tu blog, eso de "se comprende que..." "Se comprende que la señora abrió la puerta del armario y se le cayó un muerto encima." Pues no, en principio no se comprende...

Anónimo dijo...

Ay, ¿y qué hay de esas cosas que no nos gusta cómo suenan (me refiero a la fonética), pero cuyo efecto (y significado) es genial? Por ejemplo, "¡Lo digo de coña!"

cecilia ross dijo...

Happy 10,000th!

Hip hip, hooray! (Repeat 9,999 times for full effect.)

Anónimo dijo...

Bueno, tengo que rectificar y decir que lo de los entrecomillados depende de quien los haga porque esta tarde una niña de 8 años me estaba contando "The story of the King of Lerma," y al decir que el rey era un "thief," hizo los entrecomillados con los dedos en el aire, y ... empecé a partirme de risa, por lo que acababa de escribir esta mañana. Pero a ella, el gesto le quedó genial.

Anónimo dijo...

Otra expresión que me ralla, y que está muy "de moda" en el ámbito académico anglosajón: "To read X is a galvanizing experience" o "It's really galvanizing."
Y si encima lo dice alguien que está siendo estirado, ya, me mata.